PRoAtom
proatom.ru - сайт агентства ПРоАтом
Авторские права
  Агентство  ПРоАтом. 27 лет с атомной отраслью!              
Навигация
· Главная
· Все темы сайта
· Каталог поставщиков
· Контакты
· Наш архив
· Обратная связь
· Опросы
· Поиск по сайту
· Продукты и расценки
· Самое популярное
· Ссылки
· Форум
Журнал
Журнал Атомная стратегия
Подписка на электронную версию
Журнал Атомная стратегия
Атомные Блоги





PRo IT
Подписка
Подписку остановить невозможно! Подробнее...
Задать вопрос
Наши партнеры
PRo-движение
АНОНС

Вышла в свет книга Б.И.Нигматулина и В.А.Пивоварова «Реакторы с тяжелым жидкометаллическим теплоносителем. История трагедии и фарса». Подробнее 
PRo Погоду

Сотрудничество
Редакция приглашает региональных представителей журнала «Атомная стратегия»
и сайта proatom.ru.
E-mail: pr@proatom.ru Савичев Владимир.
Время и Судьбы

Разместить комментарий

Re: Цена непрофессионализма и отказа от добрососедства. Исторический ракурс. Часть 3 (Всего: 0)
от на 10/02/2021

Цитата:
"Версия про ордынское происхождение мата давно опровергнуто историческими памятниками, совершенно обоснованно, научно."

Не убедительно. Да, переписывалась история несколько раз за 780 лет. Однако китайский язык невозможно тренировать при изучении в людных местах, слишком много в нём матершинной нецензурщины. Десятки давно знакомых матершинных слов предстают в виде фраз носящих совсем иной смысл.

При каких условиях эти фразы должны быть сказаны, чтоб логический смысл китайской фразы и русского мата совпадал? Именно при сборе налогов одной стороной и неуплате налога другой стороной.

Что больше всего примечательного в этих совпадениях? Вот что:
мужские и женские имена в русском языке не имеют логического смысла. При переводе же их звучания с китайского языка - у них оказывается есть логический смысл. И во многих случаях этот смысл ужасает. Здесь даже не будем писать их перевод.

Мягких случаев с "хорошим", с "нейтральным" значением - мало.
Пример. Имя "Николай", взятое впоследствии царями. При типичном сборе оброка, допустим, отряд оцепляет деревню. Один крестьянин разводил пчёл и оплатил оброк бочкой мёда. Командир отряда обозвал его "Николай" - переводчика же к каждому отряду не приставишь, сбор налогов происходил без переводчика - и отпустил на все четыре стороны, а остальных не занимавшихся пчеловодством и не уплативших оброк повязал в рабство и деревню сжёг.

Местные смекнули: "Николай" - это несёт удачу почему-то. И стали давать такие имена. Хотя и не знали: оно состоит из трёх иероглифов, в переводе означает "Ты можешь идти". Однако столь благополучные исходы были редкими, и значения большинства имён в переводе навевают ужас: свидетельствуют о реалиях жизни того времени.







Ваше имя: [ Новый пользователь ]

Тема:


Комментарий:

Для вставки HTML кода используйте редактор


наберите код, который вы видите здесь
(сделано против роботов-спамеров):

Секретный код







Информационное агентство «ПРоАтом», Санкт-Петербург. Тел.:+7(921)9589004
E-mail: info@proatom.ru, Разрешение на перепечатку.
За содержание публикуемых в журнале информационных и рекламных материалов ответственность несут авторы. Редакция предоставляет возможность высказаться по существу, однако имеет свое представление о проблемах, которое не всегда совпадает с мнением авторов Открытие страницы: 0.04 секунды
Рейтинг@Mail.ru