|
Навигация |
|
|
|
Журнал |
|
|
|
Атомные Блоги |
|
|
|
PRo IT |
|
|
|
Подписка |
|
|
|
Задать вопрос |
|
|
|
Наши партнеры |
|
|
|
PRo-движение |
|
|
|
PRo Погоду |
|
|
|
Сотрудничество |
|
|
|
Время и Судьбы |
|
|
| |
Re: Предложения по модернизации активной зоны реакторов ВВЭР-1000 (Всего: 0) от на 15/08/2013
"Если перевести на русский, то получится: "я до сих пор ни слова о деньгах не сказал, но только о них и думаю" - каждый переводит по-своему. Иногда переводят так, чтовесь смысл искажается. "предлагал Вам побеседовать " - зачем, просто так? В чем вы меня хотите убедить или в чем я вас должен убеждать? Смысл этой беседы в чем?Так просто поговорить? Мне тоже уже лет достаточно, как вы поняли, но я еще " в этих делах". Мне интересно то, что я делаю, вижу, какой из этого может получится выход, но если это сейчас никому не надо - что я могу поделать. Как мнесказал один из наших начальников:"Зачем это оператору". Что я могу на это ответить:"А зачем все остальное опратору?". Никонов
|
|
|