proatom.ru - сайт агентства ПРоАтом
К юбилею атомной отрасли
  Агентство  ПРоАтом. 20 ЛЕТ с атомной отраслью!              
Навигация
· Главная
· Все темы сайта
· Каталог поставщиков
· Контакты
· Наш архив
· Обратная связь
· Опросы
· Поиск по сайту
· Продукты и расценки
· Самое популярное
· Ссылки
· Форум
Журнал
Журнал Атомная стратегия
Подписка на электронную версию
Журнал Атомная стратегия
Атомные Блоги





Обсудим?!
Очередные санкции США против России – это:
Спектакль, срежиссированный высшим руководством
Торговая война Запада против России
Реакция западного общества на российскую экспансию
Попытка сдержать бурное развитие военной мощи РФ
Другое

Результаты
Другие опросы
Подписка
Подписку остановить невозможно! Подробнее...
Задать вопрос
Наши партнеры
PRo-движение
АНОНС
PRo Погоду

Сотрудничество
Редакция приглашает региональных представителей журнала «Атомная стратегия» и сайта proatom.ru. Информация: (812) 438-32-77, E-mail: pr@proatom.ru Савичев Владимир.
PRo Рекламу

[20/08/2012]     О терминах «верификация» и «валидация»

 А.М. Букринский, заслуженный энергетик России


Мне уже приходилось писать об  особенностях перевода технических терминов на русский язык и о необходимости с осторожностью использовать переводы технических текстов, содержащих такие термины. К сожалению, приходится опять возвращаться к этой теме, но теперь уже в отношении конкретных терминов «верификация» и «валидация».


Проникновение этих терминов в русский язык связано со стандартом ИСО 9000 и официальным переводом его на русский язык. На основе этого стандарта был разработан российский стандарт ГОСТ Р ИСО 9000-2008 [1]. Этот стандарт посвящен основным положениям и словарю для систем менеджмента качества.

Для рассматриваемых терминов в этом ГОСТ’е даются следующие определения, которые в точности соответствуют переводу с английского оригинала:

«верификация (verification) – подтверждение посредством представления объективных свидетельств (3.81) того, что установленные требования (3.12)1 были выполнены»;

«валидация (validation) - подтверждение посредством представления объективных свидетельств (3.81)1 того, что требования (3.12)1, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены».

Чем отличаются эти два термина согласно приведенным определениям ГОСТ’а понять трудно. Столь же трудно разобраться в различии этих терминов в документах, в которых они используются, в частности, во многих документах МАГАТЭ. Это видно из приведенных ниже определений этих терминов в официальном переводе на русский зык глоссария МАГАТЭ [2]:

«валидация (аттестация)
validation

1.  Процесс  определения  пригодности  продукта  или  услуги  для удовлетворительного выполнения определенных функций.
Валидация (аттестация) по своему содержанию шире, чем верификация (проверка), и может включать более значительный элемент суждения.

валидация  компьютерной  системы {computer system validation}.  Процесс испытаний  и  оценки  интегрированной  компьютерной  системы (аппаратные средства  и  программное  обеспечение)  с  целью  обеспечения  соблюдения функциональных, эксплуатационных и интерфейсных требований.

валидация модели {model validation}. Процесс определения адекватности модели с  точки  зрения  ее  соответствия  реальной  системе,  которая моделируется, путем сверки  основанных  на  данной  модели  прогнозов  с  данными  наблюдений, полученными на реальной системе. 

Данный  термин,  как  правило,  противопоставляется  термину  верификация  модели,  хотя верификация (проверка)  нередко  является  частью  более  широкого  процесса  валидации (аттестации). 

Относительно  степени,  в  которой  может  быть  произведена  валидация  модели,  имеются некоторые разногласия, особенно в том, что касается моделирования долгосрочной миграции радионуклидов из радиоактивных отходов в пунктах захоронения (хранилищах).

валидация системного кода {system code validation}. Оценка точности значений, прогнозируемых  системным  кодом,  в  сравнении  с  соответствующими экспериментальными данными для важных предполагаемых явлений.

2.  Подтверждение на  основе  объективных  свидетельств  того, что  требования, предназначенные для конкретной цели и использования или применения,  выполнены.
См. верификация (проверка).  

Соответствующий статус – ‘валидировано (подтверждено)’. 
 
Условия применения для целей валидации могут быть реальными или смоделированными».

«верификация (проверка)
verification

1.  Процесс  определения  соответствия  качества  или  характеристик  продукта или услуги тому, что предписывается, предопределяется или требуется.
Верификация тесно связана с обеспечением качества и контролем качества.

верификация  компьютерной  системы {computer system verification}.  Процесс, имеющий  целью  обеспечить,  чтобы  данный  этап  в  жизненном  цикле  системы удовлетворял требованиям, введенным на предыдущем этапе.

верификация модели {model verification}. Процесс, имеющий целью определить, правильно  ли  отображает  данная  вычислительная  модель  искомую концептуальную модель или математическую модель.

верификация  системного  кода {system code verification}.  Анализ  кодирования источника  на  предмет  его  соответствия  описанию  в  документации  системного кода.

2.  Подтверждение  на  основе  объективных  свидетельств  того,  что установленные требования были выполнены. См. валидация (аттестация).

Соответствующий статус – ‘верифицировано’. 

Верификация может включать такие операции, как: осуществление альтернативных расчетов; сравнение  научной  и  технической  документации  по  новому  проекту  с  аналогичной документацией  по  апробированному  проекту;  проведение  испытаний  и  демонстраций;  и анализ документов до их выпуска».

Термин «валидация» отсутствует даже в современной Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия, в то время как для термина «верификация», который в большей мере прижился в русском языке, дается следующее определение, вполне соответствующее приведенным выше:

«верификация (от лат. verus — истинный и facio — делаю), проверка, эмпирическое подтверждение теоретических положений науки путем сопоставления их с наблюдаемыми объектами, чувственными данными, экспериментом. Принцип верификации (или верифицируемости) — одно из основных понятий логического позитивизма».

Обратимся к этимологии английского слова «validation». «Valid» согласно Оксфордскому толковому словарю [3]  означает «executed with the proper formalities», или «legally acceptable», т.е «исполненный с соответствующими формальностями» или «официально (юридически, законно) приемлемый». А в толковом словаре английского языка Мериам-Вебстер [4] в качестве первого значения слова «valid» записано «having legally force», т.е. «имеющий юридическую (законную) силу».

Теперь становится понятным замечание глоссария МАГАТЭ о том, что термин «валидация»  является более широким по сравнению с термином «верификация» и может включать более значительный элемент суждения - он имеет юридическое завершение, т.е. выполненной проверке или подтверждению чего либо (т.е., по существу, верификации) придается официальная юридическая сила.

Поэтому совершенно правильно, что в словаре МАГАТЭ для термина «валидация» указано в скобках эквивалентное значение «аттестация», акцентирующем внимание на завершающей стадии рассматриваемого процесса и являющимся более привычным и приемлемым для любого русскоязычного текста. Именно этот термин и должен применяться в соответствующих российских технических документах, по крайней мере, относящихся к области использования атомной энергии.

Литература.
1. Национальный стандарт Российской Федерации, ГОСТ Р ИСО 9000-2008, Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь. Официальное. Москва, Стандартинформ, 2008.
2. Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности. Терминология, используемая в области ядерной безопасности и радиационной защиты. Издание 2007 года.
3. The Pocket Oxford Dictionary. Компьютерная версия 1994 года.
4. The Merriam-Webster Dictionary. New York, 1974.


1 3.81 и 3.12 – номера параграфов ГОСТА’а, содержащих определения двух других упоминаемых терминов, соответственно «объективные свидетельства» и  «требования».

 

 
Связанные ссылки
· Больше про Экспертный совет ПРоАтома
· Новость от Proatom


Самая читаемая статья: Экспертный совет ПРоАтома:
О терминах «верификация» и «валидация»

Рейтинг статьи
Средняя оценка: 4.46
Ответов: 15


Пожалуйста, проголосуйте за эту статью:

Отлично
Очень хорошо
Хорошо
Нормально
Плохо

опции

 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу

"Авторизация" | Создать Акаунт | 51 Комментарии | Поиск в дискуссии
Спасибо за проявленный интерес

Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 20/08/2012
Ну, намутили, Вы, сударь, тень на плетень!
Все проще пареной репы.
Верификация - это проверка созданного продукта на его функциональность. У нас в России верификацию подменяют термином "тестирование".
Валидация - определение области валидности (т.е. верности) результатов, которые созданный продукт выдает. У нас понятие "валидация" подменено термином "верификация" (так уж исторически получилось).


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 20/08/2012
Поэтому в трамваях и поставили валидаторы, чтобы прекратить этот научный спор.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 20/08/2012
"Поэтому в трамваях и поставили валидаторы"

Получается, что валидация - это что-то вроде компостирования (мозгов?)


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
validation признание юридической силы; придание юридической силы; объявление действительным; утверждение, ратификация

verification 1) проверка; сверка 2) удостоверение; подтверждение; подтверждение под присягой 3) заверка; засвидетельствование

Это из обычного словаря. А автор просто пудрит мозги людям.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 22/08/2012
Вот интересно! Так ведь и автор о том же, а вот в ГОСТе иначе. Вот и получается, что мозги пудрит не автор, а плохое определение ГОСТа. А.Букринский 


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/03/2013
Не так. Подтверждение верности результатов продукта это тоже верификация. Валидацией будет подтверждение покупателя, что он может использовать ваш продукт в своем производстве.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 20/08/2012
Верификация - проверка на соответствие требованиям (в том числе,частным, в том числе тесты).
Валидация - соответствие характеристик (всех) Техзаданию.
Да, верификация - частный термин, валидация - старше (и в процессе исполняется позже).
А вопрос всегда был ясен, если кроме словарного термина излагать содержание (как и бывает на практике)


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Правильно. Очень часто верификация и валидация близки по значению. Например, проверка каких-либо функций Техзадания на модели объекта, на промежуточном этапе проекта, может быть как верификацией так и валидацией.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 20/08/2012
" Теперь становится понятным замечание глоссария МАГАТЭ ..."

Вот за это открытие я предлагаю выпить!Верую в верификацию и валидацию!


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 20/08/2012
Наша система верификации представляет собой особый вид кормушки. Полный формализм и ничего более. Вся верификация сводится исключительно к представлению красиво оформленных документов. Верифицируется виртуальный продукт.

Может ли пиратский ломаный софт, содержащий к тому-же программные закладки быть верифицирован ?
Еще как может! Более того он даже может быть установлен на реальный объект. Главное - есть БУМАЖКА.

Ни одна испытательная лаборатория, проводящая верификацию, не несет абсолютно никакой ответственности за плоды своей работы.

Соответственно никто не осуществляет контроль за верифицированными программными продуктами, устанавливаемыми на объект.

В чем смысл нашей верификации ?
Что такое наша система верификации ?







[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Да, хотелось бы привести примеров применения верификации и валидации в РФ, конкретики больше, а то от определений толку мало. Кто этим занимается и для чего это нужно.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
>>> Да, хотелось бы привести примеров применения верификации и валидации в РФ, конкретики больше ....

Уважаемый, привести пример несуществующего невозможно.
Систеиа верификации должна была быть создана. Для этого надо было:
 - определить центральный орган верификации (например, ростехнадзор);
 - cоздать подчиненные органы верификации (например отделы верификации при силовых или других ведомствах);
 - определить список верификационных лабораторий(например на базе мощных НИИ с учетов всесторонней деятельности этих лабораторий);
- лаборатории должны быть укомплектованы специалистами высокого уровня (профессионалами) за плечами которых реальные разработки, а не просто дипломы, купленные в переходе метрополитена.
 Центральный орган должен обеспечивать организацию и управление созданной системы верификации (положения, устав, требования, руководящие документы, лицензирование верификационных лабораторий, и т.д. и т. п.).

Такая система была в Союзе. И она реально работала и было высокоэффективной. Мне посчастливилось руководить одной из испытательных лабораторий.



[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Надо чаще использовать родной язык, тогда будет меньше мути.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Вот это правильно! Не следует без нужды тащить а русский язык чужую терминологию, особенно, если она мутная. С уважением, А. Букринский 


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Нужная статья!
Надо бы по шире! Терминологическая путаница в переводе приводит к путанице в мозгах.
Надо бы составить официальный словарь перевода технических терминов. и Валидировать его в России.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Нужная статья!
Надо бы по шире! Терминологическая путаница в переводе приводит к путанице в мозгах.
Надо бы составить официальный словарь перевода технических терминов. и Валидировать его в России.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Что же там не ясно VERY ФИКЦИЯ видимо означает дословно очень надуманно, а ВАЛИ DATION наверное следует представлять советом совершать указанное действие во время (date -время, дата, срок). А ежели более серьезно, то негоразды будут проявляться постоянно при стремлении захламить ясность родного выражения разумной мысли использованием благозвучного, но мало понятного звукового оформления смутного ощущения из-за бугра. Опыт показывает, что за начальным введением нового названия (особенно "сверху") следует естественная попытка его адаптации к существующим представлениям. Это как правило сопровождается спорами и ссорами. Потом всякого рода согласительные комиссии с заумными позициями. На очередном шаге если не открытая война так трусливый компромисс. И только за тем возможно примирение. Если будет кому конечно мириться из оставшихся. Зато время идет и создается иллюзия, что все заняты ДЕЛОМ, которое на самом деле стоит на месте. В тактике известен прием отвлечения на себя. Он заключается в дешевом создании видимости внутренних но безотлагательных проблем в стане противника. Легче всего при желании одержать победу такая задача решается научением чужого командира говорить непонятно для подчиненных. Вся эта на самом деле пустая трата времени и сил легко преодолевается способностью выражать начальные проявления разума на РОДНОМ НАРЕЧИИ. Всего лишь.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
"верификация (verification)... "валидация (validation) - процесс... Чем отличаются эти два термина согласно приведенным определениям ГОСТ’а понять трудно". "В чем смысл нашей верификации?" "Да, хотелось бы привести примеров применения верификации и валидации в РФ, конкретики больше, а то от определений толку мало." "Уважаемый, привести пример несуществующего невозможно. Система верификации должна была быть создана." Замечательные слова. Определения - это хорошо. А для "понимания" мало. Но в определении присутствует ключевое слово "процесс". Для понимания процесса (т.е. той самой "конкретики") необходимо ознакомиться с другими стандартами. Основы оценки и аттестации зрелости процессов установлены международным стандартом ИСО/МЭК 15504, а методология моделирования процессов – семейством стандартов IDEF. Стандарт ИСО/МЭК 15504 отвечает на вопрос, ЧТО нужно делать организации для управления, аттестации и совершенствования технологических процессов; IDEF – КАК нужно эффективно отображать и анализировать модели процессов, включая identification, verification, validation.... С уважением, Б.В. Сазыкин.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
У Ж А С !!!!

Какое словоблудие.
С таким словоблудием можно "замотать" любые разработки.

Уважаемый Б.В. Сазыкие, нельзя ли изложить по русски.
Простота и краткость всегда были рядом с талантом.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Определения, которых для понимания мало – плохие определения. Определение термина «валидация» в рассматриваемом ГОСТе отличается от определения в том же ГОСТе термина «верификация» тем, что в первом из них вместо слов «были выполнены» написано «предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены». Так в чем же разница? В словах «предназначенные для конкретного использования или применения»? А что требования, о которых идет речь в определении термина «верификация»,  не предназначены для конкретного использования или применения? Тогда для чего они предназначены?. Нет, уважаемый Б.В. Сазыкин, здесь не нужно лазить в другие ГОСТы, чтобы разобраться, а нужно давать нормальные определения и использовать нормальные для русского языка термины, а не бездумно драть с иностранных оригиналов. А.Букринский  


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Ну что тут непонятного... 
1. Разработали болт. Проверили. Его реальные размеры соответствуют заявленным в техпаспорте (в пределах допусков). Он прошел верификацию. 2. Аналогично разработали гайку. Тоже все прекрасно, согласно паспорту, допускам и посадкам. Она тоже прошла верификацию. 3. Валидация комплекта изделия. То есть применимость на практике. Неожиданно ВДРУГ оказалось, что болт 6 мм в диаметре, а гайка 9. Все разводят руками и охают от удивления...полный ппц(все как в жизни)...Аналогично в компьютерных расчетных кодах.  Все модели кода (каждая в отдельности) прекрасно соответствуют своим заявленным параметрам (верификация). И экспоненту дифференцируют и таблице умножения соответствуют. А вот при расчетах, например, конкретных физпроцессов и сравнении с реальными статистическими данными почему-то показывают все что угодно (в пределах приемлемых?!!!) 30% (валидация). Ну или что-то типа того... А вообще, вам всем нужно больше учиться, и тогда из вас получаться когда-нибудь весьма толковые инженеры. Я в этом абсолютно убежден.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
И откуда, уважаемый, вы взяли, что верификация относится к отдельным компонентам, а валидация - к иделию в целом. И то и другое относится к прдукции,  коей являются как отдельные компоненты, так и изделие в целом (См. раздел 1 рассматриваемого ГОСТа). Так что рекомедауию поучиться обратите  прежде всего к себе, тогда и получится грамотный комментарий. А.Букринский 


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
И откуда, уважаемый, вы взяли, что верификация относится к отдельным компонентам, а валидация - к иделию в целом. И то и другое относится к прдукции,  коей являются как отдельные компоненты, так и изделие в целом (См. раздел 1 рассматриваемого ГОСТа). Так что рекомедауию поучиться обратите  прежде всего к себе, тогда и получится грамотный комментарий. А.Букринский У Вас, Букринский с логикой винегрет. Или пробелы в образовании. Был приведен просто пример. Болт и гайка в отдельности действительности соответствуют "что установленные требования были выполнены".Болт и гайка вместе соответствуют(или не соответствуют) условию "того, что требования, предназначенные для конкретного использования или применения, выполнены".Но из этого никак не следует, что раздельное или совместное использование каких-то предметов соответствует процедуре валидации/верификации.Помните, чем в математике отличаются необходимые и достаточные условия? Освежите память и не пишите многословные размышлизмы на примитивные темы, демонстрируя искусство, что "на мелком месте можно барахтаться до бесконечности"...


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Вот вы и демонстрируете с упорством, достойным лучшего применения, барахтание на мелком месте, пытаять оправдать плохое определение термина "валидация". В этом определении нет главного - указания на завершающую процедуру придания результатам выполненной проверки установленных  к продукции требований для её конкретного применения юридической силы, как описано в комментарии с упоминанием РД. А.Букринский


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Если проверять гайку и болт вместе на заводе, где они делались по ТЗ, то это будет верификация. А если уже у заказчика на реальном объекте, то - валидация.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 24/08/2012
Здесь резульдат зависит от конкретного пользователя кода. Умеет ли он правильно ипользовать заложенные в коде модели для применения к конкретной установки. Правильно ли он смоделировл установку, ее отдельные объекы, связи между объектами. Простой пример: берем реактор ВВЭР-1000. Имеем явную несимметрию в подводяших и отводящих патрубках: 55 град., 125град., 55 град., 125град.. Соверенно понятно, что как минимум входная камера сопускным участком и подзонным пространством и выше, а также пыходная камера смешения должны быть разделены на 6 участков в тангенциальном направлении (четые привязаны к патрубкам и по одному дополнительно в областях с ними не связанных, где у нас между патрубками 125град.. Но как сорок лет назад, так и практически везде сейчас  весь опускной участок при моделировании реактора - это одна точка в тангенциальном направлении, либо делят на четыре равных, присоединенных к патрубкам. Считают, конечно, полную фигню, которая при несимметричном протекании процесса не только количественно, но и качественно не дает ничего похожего с реальным процессом. Но всем пофигу, и кто считает, и кто эти расчеты принимает и утерждает. Какой бы расчетный код не использовали, но с таким подходом никогда ничего путногоне получишь. Вот пример использования расчетного кода с верифицированными физическими отдельными моделями на невалидированной модели реактора, что наблюдается практически везде и вот с такими моделями мы обосновываем безопасность. 


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 28/08/2012
Господин Н.?


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Согласно ISO 15288:  Верификация - проверка на соответствие системы принятым ранее требованиям (ТЗ) (бумажная процедура, система может соответствовать ТЗ, но не работать). ****  Валидация - тестирование на физическую функциональность системы (выполняет система требуемую функцию в реальности или нет?). По сути - это пуско-наладочные испытания и процедура передачи системы Заказчику. А. Просвирнов 


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Предположим в ТЗ записано следующее: "контроллер должен управлять исполнительными механизмами". Ну и как мы проверим выполнение данного требования с помощью бумажных процедур? Никак. Нужны испытания на реальном железе, типовом. И это будет - верификация.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Всё давно придумано и разумно объяснено, читайте (речь идёт о программных средствах -ПС):

РД-03-33-2008 «Инструкция об организации проведения экспертизы программных средств и т.д ..............»
 РД-03-34-2000 «Требования к составу и содержанию отчёта о верификации и т.д. .....»
Аттестация – процедура признания соответствия ПС установленным требованиям, завершающаяся выдачей свидетельства ....
 
Верификация – процедура подтверждения в установленном порядке результатов расчётов по ПС путём сопоставления их с экспериментальными данными.
 
Просто и ясно, не мучайтесь, примите за основу для других применений.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Молодцы! Вы все правильно сделали. Так ведь и статья о том, чтобы именно так делать, а не мудрствовать над мутными определениями и иностранными терминами рассматриваемого ГОСТа. А.Букринский


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
И инструкции есть и РД есть, только самой системы верификации нет. Такой, кокой она должна быть.
А пока все это - формальные процедуры, абсолютно бесполезные, а с учетом коррупционности, даже вредные.




[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
О какой корупционности Вы говорите. Это наверное единственная процедура, которая до настоящего времени обсолютно прозрачна. Болтаете и сами не понимаете о чем!!!


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Вобщем так... берем Страуса который установлено несет яйца определенного цвета, размера что и регламентировано в стандарте . ... все полученные яйца сравниваем со стандартом - это верификация!!! А потом мы завляем что этот Страус будет нести теже яйца на Северном Полюсе привозим туда Страуса -яиц никаких не несет .... пьем валидол - это валидация!!!


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
Приминительно к технологическим системам можно сказать, что индивидуальное функциональное опробование оборудования - это верификация. Комплексное опробование- это валидация.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 21/08/2012
инвалид - негодяй для сбора наложников в стройбат
валид - годяй для пидорасить призывной мальчик через зад
а есть различные версии - верификация пидорасового рабства, ибо "не хочет - заставят, не может - надрючат"...)))


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 22/08/2012
зря флудишь.... у нас вон и верификация и валидация прошла гайки с болтом на площадке, а когда все уплотнили-затянули, да закрисстализовали бором - все это ухнуло в пропасть.

Дефиниции этих терминов неполны изначально не потому, что кто то это знает или кто то с этим не согласен, а потому что существует т. Геделя о неполноте языка... так что вопрос о терминах - это бесконечное поле умствований...

Ядерщик


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Эта ведьма ГеделЯ не знала о теории согласия: когда локально договариваются о значении терминов, то уровень разногласия мал настолько, что бесконечные умствования лениво проводить)))


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Не берусь предалагать глобальных предложений по терминам, пишу относительно расчетных кодов и применения терминов к ним.
Верификация расчетного кода - процесс установления того, что математические модели расчетного кода дают математически верное решение с оцениваемой при верификации точностью, а также, что код не имеет значимых ошибок программирования. Верификация, как правило, проводится на примерах с известным теоретическим решением или на искуственных (физически малореальных) примерах с известным решением.
 
Валидация расчетного кода - процесс установления того, что математические модели расчетного кода, описывающие физические процессы и явления, дают физически правильное решение, включая определение погрешености кода. Валидация проводится, как правило, на примерах, разработанных на основе экспериментальных данных (в которых присутсвуют как отдельные явления описываемых процессов, так и их сочетания), для которых неизвестно теоретическое решение, но известна погрешность определения основных параметров.

В Британике дается близкое по смыслу опредение. Также великий и могучий г-н Роуч рекомендует использовать именно такое определение)))
Также не следует забывать, что в кодах есть пре-, постпроцессор и решатель, которые регулярно соревнуются как бы подгадить юзеру)))


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Под незначимыми ошибками программирования имелись в виду ошибки такого рода, что засмотрелся на сиськи новой помощницы юрисконсульта и при программировании сунул палец не в ту букву или цифру, но это не привело к плохому результату...


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
и G-область была определена достаточно точно и повторяемо?


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
заслуженный годяй-)))))))))))))))))))))


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Сама по себе тема важна. поскольку неоднозначное понимание и использование терминов в технике. особенно в связи с безопасностью, недопустимо. Интересующимся осмелюсь рекомендовать ссылку по данной конкретной теме:

http://www.certicom.kiev.ua/vvsp.html
[www.certicom.kiev.ua]

Анатолию Матвеевичу за статью спасибо!


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Автор, на самом деле, написал статью ни о чем. Так как не понятно о верификации и валидации чего он хотел сказать. Говорить же абстрактно - бессмысленно. И выводов тоже нет.
Вот если бы господин Букринский наметил генеральную линию на то, что надо гармонизировать понятия и процедуры с мировыми (МАГАТЭ) - тогда было бы понятно. Я за это дело руками и ногами. А так просто воздух перемалывать - так лучше чайку пойти попить...


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Большое спасибо за приведенную ссылку. Я прочитал ее с большим интересом, т.к.  не являюсь специалистом по менеджменту. Однако представленный в ней материал не убедил меня в том, что термины «верификация» и «валидация», критике которых посвящена моя статья, определены в ГОСТе удовлетворительно. В приведенных материалах  Вашей ссылки только правовое определение термина «валидация» - придание законной силы, утверждение, легализация, ратификация -  представляется мне правильным. Все остальные варианты это варианты верификации для несколько различающихся условий – типовых, индивидуальных, специальных  и т.п. Валидация это проверка, завершающаяся документом, придающим её результатам законную силу. Но тогда ни к чему именовать её таким не русским словом. Для этого в русском языке имеются более благозвучные термины, такие как аттестация, ратификация, сертификация, ввод в действие (для эксплуатационных документов) и т.п. А. Букринский


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 29/01/2014


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Не надо валять дурака, а изъясняться на русском языке. И мутить нам-энергетикам головы всякой этой дрянью! Вам что, не хватает русского языка, который гораздо богаче и умнее всех этих иностранных словечек??? Или у Вас для этого полно времени?


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 23/08/2012
Что за очередной национал-дурак, румын что ли ?


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 24/08/2012
Чтобы понять смысл иноязычных терминов, лучше всего обратиться к тем, кто их запустил. Откройте англоязычную википедию и увидите простое пояснение. It is sometimes said that validation can be expressed by the query "Are you building the right thing?" and verification by "Are you building it right?". Т.е., если мы строим дом, то валидация – это ответ на вопрос, – что мы строим на самом деле – дом, сарай или собачью будку, а относительно верификации, – понятно – правильно ли мы его строим. На самом деле всё не так просто. Вот, например, некий Билли уверяет всех, что правильно построил дом, а многие жильцы считают, что это – сарай. А бесконечные обращения Билли с просьбами не выключать компьютер до завершения установки обновлений только убеждают этих жильцов в своей правоте да ещё в том, что и сарай-то был построен неправильно. Что же касается заметки Анатолия Матвеевича, то, надо полагать, его беспокойство связано не с растолмачиванием терминов, а с действиями, которые стоят за ними. Но в результате его анализ сводится к наивному убеждению, что мореходные качества яхты зависят от её названия. Действия, называемые верификацией, он видит, а валидацией – нет. В связи с этим он рекомендует вообще не пользоваться этим термином, а подразумевать под этим аттестацию, т.е. формальную процедуру. И как только мы это примем, то будет нам «щасте». Как-то слабо в это верится. Как, впрочем, и в то, что наличие паспорта программного продукта является свидетельством его высочайшего качества и того, что для целей, указанных в паспорте, лучше применять именно этот продукт, а не иной, не имеющий такового. Если мы по-настоящему хотим что-то улучшить в нашем деле, то, по-моему, лучше вообще отказаться от принятых у нас процедур и заменить их одобрением надзорным органом ключевых моделей проекта. Аттестация кода без конкретной цели его применения лишена смысла. При этом надо понимать, что запись в паспорте, например, теплогидравлического кода, что его можно применять для расчётов режимов с разгерметизациями первого контура реакторных установок с водой под давлением, вовсе не определяет конечную целью таких расчётов. Добросовестный инженер прежде, чем использовать какой-либо инженерный инструмент, должен убедиться в том, что этот инструмент подходит для его конкретной цели (провести валидацию) и даёт приемлемые результаты (выполнить верификацию). Для конкретной цели эти действия могут быть выполнены в ограниченном, необходимом именно для этой цели, объёме. В противном случае дело превращается в познание бесконечности, требующее бесконечного времени, или в профанацию, что мы имеем сейчас. Упомянутые действия добросовестный инженер должен задокументировать и представить в надзорный орган для одобрения. Что же касается верификации кода, то, по-хорошему, она должна вестись в течение всего жизненного цикла кода по мере появления новых данных. Аттестацию следует оставить для АСУ-шных кодов, но там она должна сводиться к проверке выполнения процедур, обеспечивающих качество.


[ Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 29/08/2012
Мы вчера верифицировали-верифицировали, да не выверифицировали, валидировали-валидировали, да не вывалидировали, тужились-тужились, да не вытужиловировались.
Осталась клизма, как единственное средство для продвижения понимания.


[
Ответить на это ]


Re: О терминах «верификация» и «валидация» (Всего: 0)
от Гость на 26/02/2013
скажите, а как вы машину водите? какие коды используете?



[
Ответить на это ]






Информационное агентство «ПРоАтом», Санкт-Петербург. Тел.:+7(812)438-3277
E-mail: info@proatom.ru, webmaster@proatom.ru. Разрешение на перепечатку.
Сайт построен на основе технологии PHP-Nuke. Открытие страницы: 0.35 секунды
Рейтинг@Mail.ru